|
后一頁 前一頁 回目錄 |
“你听說他們在石場森林干什么了嗎?”卡特賴特夫人一邊把一袋袋食品裝人購物筐一邊問道。 “石場森林?”埃爾斯佩思.麥凱回答說,“沒有,我沒听說在干什么。”她挑了一袋燕麥片.兩個女人上午在新開張的超級市場買東西。 “他們說那里的樹很危險,一早來了几個林務官.是在有個陡坡、一棵歪脖子樹的那一側.是不是那儿有棵樹要倒了。去年冬天倒有棵樹叫雷劈死了,不過我覺得离那儿還遠呢。反正他們在挖樹根,在那下邊.可借,他們把那里准要弄得亂七八糟。” “哦,不過,”埃爾斯佩思說.“我想他們肯定知道自己在干什么.八成有人請他們來的。” “他們還叫來了几個警察,不讓人走近,确保不讓人摻合,他們說什么先要找到那些有問題的樹。” “原來是這樣,我明白了。”埃爾斯佩思.麥凱答道。 她可能真的明白呢,倒不是有人告訴過她了,不過當時埃爾斯佩思根本不需要別人告訴。 阿里阿德理·奧列弗打開她剛剛從門縫接到的電報.她習慣于從電話中接電報.听到鈴響赶緊找枝鉛筆記錄下來,同時堅持要別人送一份打印好的給她送來好核實一下.因此今天接到了一份“真實的電報”倒叫她嚇了眺。 請速帶巴特勒夫人和米蘭達到你家.時不我待.緊急請大夫做手術。 她奔進廚房,朱迪思·巴特勒正在里面做甜醬。 “朱迪思。”奧列弗夫人喊道,“快去收拾東西。我就回倫敦去,你也去,還有米蘭達。” “謝謝你的好意,阿里阿德理,不過我在家還有好多事耍做.而且,你也沒有必要今天匆匆就走,你說呢?” “不,我必須走.有人讓我回去。”奧列弗夫人回答說。 “誰讓您回去一您的管家?” “不是,”奧列弗夫人說,“是別人,這個人的話我必須照辦.去吧,快點。” “現在我還不想离開家。我不能。” “你必須去,”奧列弗夫人回答說,“車己經備好了。我讓它停在大門口啦。我們馬上就可以動身。” “我不想帶上米蘭達.我可以把她托誰照看一下.雷諾茲家也行,交給羅伊納·德雷克也行。” “米蘭達也要去。”奧列弗夫人馬上打斷了她的話,“別出難題了.朱迪思。情況很嚴峻.我不知道您怎么會想到把她交給雷諾茲家照看。他們家有兩個孩子被殺了.對嗎?” “對,對,還真是的.叫人覺得那家有問題。我是說他家有誰—噢,我說什么來著?” “我們說的太多了。”奧列弗夫人說,“不過。”她又說道。 “要是還會有人被害的話,我看下一個最有可能的是安.雷諾茲。” “他們家到底怎么啦!為什么會一個一個地被人殺了呢?哦,阿里阿德理,太嚇人啦!” “對。”奧列弗夫人說.“不過有時感到嚇人很正常。我剛接到了電報,我就是按上面的指示行事的。” “是嗎,我沒听見來電報呀。” “不是從電話中接到的,是從門縫塞進來的。” 她猶豫了片刻,然后把電報交給了朋友。 “這是什么意思?做手術?” “扁桃腺炎.大概是的,”奧列弗夫人說,“米蘭達上周不是嗓子疼得厲害嗎?那是不是說更可能的是帶她去倫敦看個喉科專家?” “你瘋了嗎,阿里阿德理?” “也許是急瘋了,”奧列弗夫人答道.“去吧.米蘭達會非常喜歡倫敦的.你不必操心,她什么手術也不需要做。在間諜小說中,這叫幌子,我們可以帶她去看戲,看話劇或者芭蕾,她想看什么就去看什么.總的來說我覺得帶她去看芭蕾舞演出最好。” “我嚇坏了。”朱迪思說。 阿里阿德理看見朋友在輕輕地顫抖著,奧列弗夫人心想.她比任何時候都更像水精,像是脫离了塵世。 “去吧,”奧列弗夫人說,“我許諾過赫爾克里·波洛先生,他一發話我就把你帶去。喏,他發話了。” “這里到底怎么了?”朱迪思說,“真不知道我為什么要搬到這里來。” “我有時候也奇怪你怎么選擇了這里。”奧列弗夫人答道,“不過也沒有什么定規要住在什么地方。我有一個朋友搬到沼澤地帶去了.我問他為什么要去那儿住。他說他一直想去.總想去。他一退休就真去了。我說我從未去過那儿,不過我猜肯定潮乎乎的.實際情況怎么樣呢?他說他自己也從未去過,是什么樣他根本不知道。可他就是一直想去.他頭腦也清醒得很。” “他真去了嗎?” ‥去了。” “去了之后他喜歡嗎?” “啊.我還沒有听到消息。”奧列弗夫人說,“不過人都挺怪的.對嗎?有些事他們想做,有些事非做不可……”她走進花園叫道,“米蘭達,我們上倫敦去。” 米蘭達慢慢地走過來。 “去倫敦?” “阿里阿德理開車帶我們去,”她母親說.“我們去看戲去。奧列弗夫人覺得她可能買得到芭啻舞栗.你想看芭蕾嗎?” “太好了,”米蘭達回答說,她眼中閃著喜悅的光芒,“我得先去跟一個朋友告別。” “我們馬上就走。” “哦,我要不了多久,可我得告訴一聲,我許過諾言的。” 她沿著花園跑下去,消失在門口。 “米蘭達的朋友是誰呢?”奧列弗夫人好奇地間。 “我從來都不知道,”朱迪思說,“她從來不跟我提起.我有時覺得她只把她在樹林中看見的鳥儿當朋友,或者松鼠什么的.可不見她有什么特別好的朋友。她從不帶女孩子回來喝茶什么的,不像別的女孩子樣.說起她真正的朋友,應該是喬伊斯.雷諾茲。”她又閃爍其辭地說,“喬伊斯總告訴她關于大象、老虎之類的故事。”她提醒道:“啊,我該上樓打點行裝了,既然你一定要我去的話。不過我真不想离開這里,好多事都沒做完,像這醬—” “你們一定得去。”奧列弗夫人答道.她的語气斬釘截鐵。 朱迪思拎了几只箱子下褸來,米蘭達上气不接下气地從旁門進來。 “我們吃完飯再走嗎?”她問。 雖然她長得像小樹精,可她仍然是個愛吃東西的健康的孩子。 “我們在路上吃,”奧列弗夫人說,“我們在哈弗沙姆的黑孩子餐廳吃飯.去那儿比較合适.离這里只不過三刻鐘的路,他們菜做得不錯。快,米蘭達,我們就走。” “我沒時間告訴卡西我明天不能跟她一起去照相了.哦,我也許可以打個電話給她。” “那快去快回。”她媽媽說。 米蘭達跑進客廳,電話就在那里。朱迪思和奧列弗夫人將箱子搬進了汽車。米蘭達從客廳跑出來。 “我告訴她了,”她上气不接下气地說,“現在可以啦。” “你簡直瘋了,阿里阿德理,”她們鑽進汽車時朱迪思說,“真是瘋了。這究寬是為什么呢?” “我們到時侯就知道了,我猜是的,”奧列弗夫人說,“不知道是我瘋了還是他瘋了。” “他?是誰?” “赫爾克里·波洛。”奧列弗夫人答道。 倫敦。赫爾克里·波洛和另外四個人坐在一間屋里.四人中有警督蒂莫西.拉格倫,跟往常遇見比自己地位高的人一樣,一臉的崇敬和仰慕;第二位是警監斯彭斯;第三位是郡警察局長艾爾弗雷德.里士滿;第四位是檢察官,尖尖的臉,一看就知道是搞法律這行的。他們全都看著波洛,神情各异,也可以說都面無表情。 “波洛先生,您似乎很有把握。” “我的确很有把握,”赫爾克里·波洛回答說,“如果事情本身就是這樣發生的,人們意識到很可能如此,這時只須找出反證來;若找不到反證,那么自己的信念就得到增強。” “動机似乎有點复雜,這是我的一家之言。” “不。”波洛說,“并不真的很复雜.只是太簡單,簡單得讓人難以分辨。” 檢察官先生一臉譏諷之情。 “很快我們就能得到一個明确的證据,”警督拉格倫說,“當然囉.要是在這一點上出了差錯……” “泉水盯咚叮,貓咪沒有掉進井?”赫爾克里·波洛說,“你是這個意思?” “唔,你必須承認那只是你的假設。” “己經有了明确的證据了。一個女孩失蹤了,理由往往不很多,首先是她跟某個男人走了.第二點是她死了,其它的就太牽強,根本不可能。” “您沒有什么值得我們特別重視的關鍵吧,波洛先生?” “有。我和-個著名的房地產經紀人事務所取得了聯系。他們中有我的朋友,專門從事西印度群島、愛琴海地區、亞得里亞海、地中海沿岸及其他地區的地產業務。他們的客戶一殷都是巨富。這里有一筆近期的交易,興許你們會感興趣的。” 他遞過來一張折疊起來的紙。 “您覺得這跟本案有關?” “我敢肯定。” “我覺得買賣島嶼應該是該國明令禁止的吧?” “錢能通神。” “別的您都不想提及嗎?” “也許在二十四小時之內我能讓你們多少弄清事實。” “什么?” “有個證人。她親眼目睹的。” “您是說—” “她親眼目睹了一樁謀殺案。” 檢察官先生打量著波洛,滿臉狐疑。 “證人現在在哪儿?” “我希望,我相信.她在來倫敦的路上。” “听起來有點—天方夜譚。” “真的.我盡了努力采取保護措施,可我必須承認,我還是很擔心.對,我仍舊富怕出岔子,盡管我采取了保護措施.因為,你們都知道,我們正—怎么形容才好呢?—我們的對手放蕩形骸,反應速度相當之快,貪婪之心己經到了不可收拾的地步.也許—我不能肯定.但覺得有可能—可不可以說他簡直有些發瘋了?并非生來如此,而是后天慢慢養成的惡習。邪惡的种子一旦播下,就生根發芽,茁壯地成長起來。此刻興許己經完全控制了他,使他對生活待一种非人的態度,泯滅了人性。” “我們還得听取別的意見,”檢察官說,“不能草率從事。當然.很大程度上取決于—嘿—偽造文件方面.要是的确如此.我們就不得不重新考慮。” 赫爾克里·波洛站起來。 “我要走了,我已經把我所知道的,我所擔心的以及我所預想到的事情都告訴你們了,我還會跟你們保持聯系的。” 他跟眾人一一握手,然后走出門去。 “這人有點像個江湖騙子,”檢察官說,“他一點都沒触及要害.你們覺得呢?他自以為了不得.不過,他年紀不小了.我不知道該不該信賴這個年紀的老朽。” “我覺得可以信賴他。”警察局長說,“至少,他給我留下了這樣的印象。斯彭斯,我倆是多年的老交倩,你又是他的朋友,你覺得他頭腦是不是有點問題?” “不,我覺得沒問題,”警監斯彭斯答道,“你覺得呢,拉格倫?” “我是最近才認識他的,先生.一開始我覺得他的—嗯,他說的話,他的想法有點荒誕不經.但總的來說我被他說服了,我認為事實最終會證明他是對的。” ------------------ 班吉 輸入 |
后一頁 前一頁 回目錄 |
|