后一頁
前一頁
回目錄
第十四章


  督察長除了眼皮不能自主地抽動一下,他那不動聲色的表情絲毫未變。對于維吉尼亞認識安東尼這回事,他雖感惊奇,卻沒表現出來。他和賈德漢侯爵站在一起,眼看那兩個人走出花園的門。費希先生也在觀望。
  “很好的年輕人。”賈德漢侯爵說。
  “瑞福太太遇到一個老朋友,真棒极了。”那美國人低聲說。“我猜,他們相識有一段時候吧?”
  “似乎如此,”賈德漢侯爵說。“但是,我以前從未听她提到過他。啊,順便告訴你,羅麥克斯先生想要同你談談。他現在在藍廳。”
  “好吧,賈德漢侯爵,我馬上就去那里。”
  “督察長毫不困難地就找到藍廳。他對于大廈的房舍的配置情形已經很熟悉了。”
  “啊,你來了,督察長。”羅麥克斯說。
  他正在很不耐煩地在那塊地毯上踱來踱去。房里另外還有一個人,一個大塊頭,在壁爐旁坐著。他穿一套英國人出獵時最恰當的服裝,但是,那种服裝穿在他身上,顯得很奇怪。他有副胖胖的黃面孔;黑眼睛,像眼鏡蛇的眼似的,神秘得不可測。他的大鼻雞度很高,大下巴的方形線條。示出很有權威的樣子。”
  “戰分。進來,”羅麥克斯性急地說。“隨手關上門。這位是赫曼·埃沙斯坦先生。”
  督察長恭敬地對地點點頭。
  關于赫曼·埃沙斯坦先生的一切,他知之甚詳。雖然這位大財政家坐在那里一語不發,羅麥克斯一邊來回地踱著,一面講話,可是,他知道這房間里真正有權的人是誰。
  “我們現在可以比較不拘束地談談,”羅麥克斯說。“在賈德漢侯爵和麥羅斯面前,我不敢講得太多。你明白嗎?督察長?這些事情是不可張揚出去的。”
  “啊,”督察長說。“可是,很遺憾,總是會傳出去的。”
  只在一剎那間,他看到那個黃色的胖臉上有一絲笑容。那芙容來得突然,去得也突然。
  “現在告訴我,你對這個年輕人實在有何想法——這個安東尼·凱德?”喬治繼續說。*你仍然假定他是無罪的嗎?”
  戰斗輕輕聳聳肩。
  “他的話很坦率。他的話,有一部分我們可以證實。在表面上看,可以說明他昨晚上為什么到這里來。當然啦,我會打電報到南美去調查他的經歷。”
  “那么,你以為他沒有同謀的嫌疑了?”
  督察長抬起他的大而方正的手來。
  “別這么快,先生,我并沒那么說。”
  “你對這命案作何想法?戰斗督察長?”埃沙斯坦問。這是他初次講話。
  他的聲音深沉、宏亮,其中有一种容易激起別人同情的因素。這种因素在他年輕的時代對他很有利.“現在要判斷,還嫌太早,埃沙斯坦先生。我一直向我自己第一個問題。現在尚未超過這個階段。”
  “耶是什么問題?”
  “啊,總是同樣的問題:動机。邁可殿下死后,誰會得到好處?我們必須答复這個問題,才能往前進展。”
  “赫索斯拉夫的革命党——”喬治開始說。
  戰斗督察長一揮手,露出不像尋常那樣恭敬的態度。。
  “不是紅手党的同志,先生。你大概是想到他們。”
  “但是,那信箋——上面有紅手的標記呀?”
  “畫在那里是為了想令人想到最明顯的答案。”
  喬治覺得有失尊嚴,有點生气。
  “實在說,戰斗,我不明白你為什么那么肯定?”
  “啊,羅安克斯先生,紅手党同志的情形,我們都知道。
  自從邁可親王在英國登陸以后,我們就監視著他們。那一种事是我們刑事部的基本工作。我們決不許他們走到离他一英里的范圍以內。”
  “我同意督察長的說法。”埃沙斯坦說。“我們必須到別的方向去找找解答。”9“你知道嗎,先生。”督察長由于他支持他的說法,而受到鼓勵、“關于這個情形,我确實知道一點。我們雖然不知道;
  他的死會使誰受益,倒确實知道誰會因此而蒙受損失。”。
  “你的意思是?”埃沙斯坦說。’他的黑眼睛一直注視著那個偵探。他的樣子越發使戰斗想起一支預部膨脹的眼鏡蛇。
  “你和羅麥克斯先生,赫索斯拉夫的保皇党就更不必說了。請恕我用這個字眼儿來形容,先生,你們正處于水深火熱之中。”
  “哎呀!戰斗。”喬治插嘴了,他覺得大吃一惊。
  “說下去,戰斗。”埃沙斯坦說,“‘水深火熱’這种字眼儿可以很正确地形容我們的情勢。你很聰明。”
  “你們不得不有一個國王。你們已經失掉你們的國王了—就像這樣!”他的大手指頭一捻,發出“劈啪”一聲響。
  “你們不得不赶快另找一個國王,但是那并不是一件容易的事。是的,不容易。你們的計划,我不想知道得更詳細。對于我,只是一個輪廓就夠了。不過,我想,這是一件大事吧?”
  埃沙斯坦慢慢點點頭。
  “這是一個很大的買賣。”
  “由此我就想到另一個問題。誰是次一個赫索斯拉夫王位的繼承人盧埃沙斯坦瞧瞧對面的羅麥克斯。后者相當勉強,而且再三猶豫地回答了這個問題。
  “那大概是…··俄想……是的,八成,尼古拉親王會是”次一個王位繼承人。”
  “啊!”督察長說,“那么,尼古拉親王又是誰呢?”
  “是邁可親王的堂弟。”
  “啊!”督察長說,“我曾听到關于尼古拉親王的一切情形,尤其是他現在在什么地方。”
  “關于他的情形我們知道的不多。”羅麥克斯說。“他年輕的時候思想非常怪僻,由于某种胡作非為的行動,給牛津大學斥退了。兩年以后有一种謠傳說他死于剛果,但是,那只是一种語言。几個月以前,保皇党策動复辟的消息傳出來的時候,他出現了。”
  “真的?”督察長說。“他在哪里出現?”
  “在美國。”
  “油嗎?”
  那財政家點點頭。
  “他所代表的就是:假若赫索斯拉夫人要選擇國王的話,他們就會選他,而不是邁可,因為他比較贊成現代開明的思想。同時,他還提醒他們:他早年就贊成民主思想和共和主義的理想。為了報答某一個美國財團的支援,他准備授与他們很大的特權。”
  督察長已經完全忘了自己那种不動聲色的習慣,以致于突然吹出一個長長的口哨。
  “原來如此,”他喃喃地說。“同時,保皇党支持邁可親王。所以你們覺得很有把握:“你們一定會出頭。可是,又發。
  生這樣的事。”
  “你總不會以為……”喬治開始說。
  “這是一個大買賣。”督察長說。“是埃沙斯坦先生這樣說的。我想,既然他稱為大買賣,一定是大買賣。”
  “總有不擇手段的方法可以用。”埃沙斯坦鎮定地說。
  “目前,華爾街胜利了。但是,他們還沒同我交手呢?督察長,假若你想為你的國家效忠,就快找出殺害邁可親王的凶手。”
  “我覺得有一件事非常奇怪,”喬治插嘴說。“那個侍從武官安卓西上尉昨天為什么不同親王一起來?”
  “這個我調查過。”督察長說。“很簡單。他留在城里是為邁可親王与一位小姐安排下周末的約會。男爵對此事有點反對,以為在目前這個階段,這种事是不智之舉。因此,親王殿下就不得不偷偷摸摸的來了。他呀,可以說是一個相當放蕩的年輕人。”
  “大概是的。”喬治驕傲地說,“是的,恐怕是的。”
  “我以為,有一件事我們得考慮考慮。”督察長猶豫地說。
  “維克脫王大概到英國來又”“維克脫王?”
  羅麥克斯皺著眉,竭力回想。
  “罪惡昭彰的法國騙子,先生。我們已得到法國安全局的警告。”
  “當然,”羅麥克斯說,“現在我想起來了。珠寶大盜。是不是?啊,那就是—··,·”他突然住四。埃沙斯坦正在爐畔皺眉思索,不覺出了神。
  現在抬起頭來一看,為時已晚,沒有瞧見督察長用眼睛給另外那個人的電報。但是,他是一個敏感的人。對于某种气氛的波動,他都會覺得到。現在他感覺到有緊張的气氛。
  “你現在不需要我了,是不是?羅麥克斯?”他問。
  “是的,謝謝你,老朋友。”
  “如果我回倫敦,會不會攪亂了你的計划,督察長?”
  “恐怕會的,先生,”督察長客气地說。“你是知道的,假若你要走,還有別的人也要走。那是不行的。”
  “可不是嘛。”
  那個大財政家离開這個房間,隨手帶上門。
  “埃沙斯坦這個人很了不起呢。”喬治漫不經心地說。
  “一個很有威嚴的人物。”督察長同意地說。
  喬治又開始來回踱著。
  “你說的話害得我好煩。”他說。“維克脫王!我還以為他入了牢呢!”
  “几個月之前就出來了。法國警察本打算跟蹤監視他的。
  但是,他馬上就躲開了。他會的,他是世界上最沉著的家伙。
  由于某种原因,他們以為他如今在英國,所以通知我們。”
  “但是,他在英國干什么呢?”
  “這要由你來說明呀,先生。”督察長言外有意地說。
  “你是說……你以為……當然,當時,你是知道那件事的經過的。我可以看得出,你是知道的。當然,當時我還沒就職。但是,我由已故的賈德漢侯爵那里听到那件事的始末。
  真是一個無与倫比的禍事!”
  “美國王室珍藏的一0六克拉印度大鑽石。”督察長思索著說。
  “別作聲,戰斗。”喬治不放心地四下里望望。“我求求你,別提什么名字。最好不要。假若你一定得說的時候,稱它為K好了。”
  督察長又恢复了毫無表情的樣子。
  “你不會把維克脫王和這命案連在一起吧,是不是?戰斗?”
  “這只是一個可能,如是而已,先生,假如你回想一下,你就會記得當時有四個地方,一個……晤—…·一個皇室訪客可以藏那個珠寶。煙囪大廈就是其中之一。如果我記得不錯,維克脫王…··哦…··哪個K不見三天之后在巴黎被捕。我們始終希望有一天,我們由他那里得到線索,找到那個珠寶。”
  “但是,煙囪大廈已經讓警方搜查并且徹底檢查了好几次。”
  “是的。”督察長很智慧地說。“但是,你如果不知道到那里找,只是瞎找是沒用的。現在,我們只是假想,這個維克脫王到這里找那個東西,出乎意料地碰見邁可親王,結果把他打死了。”
  “這是可能的。”喬治說。“這是這個命案最可能的解釋。”
  “我還不至于想得這么遠。這是可能的,如此而已。”
  “那是為什么?”
  “因為維克脫王這個人,我們還沒听說他殺過人。”戰斗嚴肅地說。
  “哦,但是,一個像那樣的人——一個危險的罪犯……”“罪犯的行為永遠有一定的型。這是令人惊奇的事。不過,仍然……”
  “怎么?”
  “我看我還是問問親王的仆人好。我是故意把他留到最末才問的。先生,假若你不介意的話,我們叫他到這里來吧。”
  喬治點頭默許。督察長便按鈴叫卓德威來。卓德威應召來到之后,便按照指示的活离開了。
  不久,他就同一個人回來了。此人是一個高個子、金頭發的人,高高的顴骨、深陷的藍眼睛,還有一副毫無表情的面孔,几乎可以和督察長的媲美。
  “包瑞斯·安求克夫嗎?”
  “是的。”
  “你是邁可親王的貼身仆人嗎?”
  “我是殿下的貼身仆人,先生。”
  那個人說流利的英語,不過有顯著的、刺耳的外國腔調。
  “你知道你的主人昨晚上給人暗殺了嗎?”
  那人唯一的答复是一聲怒吼,像野獸似的咆哮,使喬治吃了一惊,連忙退到窗邊。
  “你最后看見你的主人是在什么地方?”
  “殿下十點半鐘就寢。我照常睡在他前面的小間里。他一定是由另一個門到下面的房間——就是通廊子外面的那個門。我沒听見他下去的聲音。也許我給人麻醉了。我真是一個不能盡忠守職的仆人。我的主人醒的時候我卻在睡。我真該死。”
  喬治出神地、目不轉睛地望著他。
  “你愛你的主人,是嗎?”督察長問,同時密切地端詳他。
  包瑞斯臉痛苦地收縮著。他竭力抑制了兩次才出聲,他的聲音激動得听起來刺耳。
  “我可以告訴你,你這個英國警察!我簡直要為他犧牲性命!現在,既然他死了,而我還活著,我如果不能替他報仇,我的心就不得安息。我要像一支獵犬似的搜尋那凶手。等到我把他找到了…啊!”他的兩眼冒火。突然之間,他由上衣里面拔出一把很大的刀子,舉起來揮舞。“我不會馬上殺死他—…·啊,不,不—…·首先我要割破他的鼻子,割他的耳朵,挖他的眼睛,然后,我要把這把刀刺入他的心髒!”
  他迅速將刀子放回原處,轉身走出去。喬治的眼睛本來是突出的,現在凝視關著的門,几乎由眼眶跳出來。
  “純粹的赫索斯拉夫人。”他喃喃地說。
  督察長站了起來。
  “那個人不是誠懇的就是最會虛張聲勢的人!”他喃喃地說,“假若他是誠懇的,那么,當那個錯犬似的家伙抓到殺親王的凶手時,他就只有求主大發慈悲了!”

  ------------------
  克里斯蒂小說專區掃校
后一頁
前一頁
回目錄